|
Este artículo o sección necesita referencias que
aparezcan en una publicación
acreditada, como revistas especializadas, monografías,
prensa diaria o páginas de Internet fidedignas.
Este aviso fue puesto el 26 de mayo de 2009.
Puedes añadirlas o
avisar al
autor principal del artículo en
su página de discusión pegando: {{subst:Aviso
referencias|Hava Nagila}} ~~~~ |
Hava Nagila (en
hebreo הבה נגילה ונשמחה) es una canción tradicional hebrea,
cuyo título significa "Alegrémonos". Se trata de una canción de
celebración, especialmente popular entre las comunidades seculares judías y gitanas.
Es un elemento básico del repertorio de las bandas en festivales de música
judía.
Si bien la melodía
es de origen antiguo, la letra utilizada actualmente fue probablemente
compuesta en 1918 para
celebrar la victoria británica en Palestina durante
la Primera
Guerra Mundial, así como también la Declaración
Balfour.
Hava Nagila es la
canción judía más famosa del mundo.[cita requerida] En
una academia rabínica de Jerusalén, hace unos 100 años, un maestro
tarareó una melodía jasídica y les dio a los niños la tarea de escribir
un verso que se adaptase a la melodía. Moshé Nathanson, de 12 años, ganó
el concurso con su poema Hava Nagila. El niño se inspiró en el Salmo
118, versículo 24, "Zeh hayom asah Adonai; nagila ve nismeja bo," -"Éste
es el día que hizo el señor, gocémonos y alegrémonos en Él".
Melodía de
Hava
Nagila al
piano.
Transliteración |
Hebreo |
Traducción |
Hava nagila |
הבה נגילה |
Alegrémonos |
Hava nagila |
הבה נגילה |
Alegrémonos |
Hava nagila venismejá |
הבה נגילה ונשמחה |
Alegrémonos y seamos felices |
|
(repite) |
|
Hava neranená |
הבה נרננה |
Cantemos |
Hava neranená |
הבה נרננה |
Cantemos |
Hava neranená venismejá |
הבה נרננה ונשמחה |
Cantemos y seamos felices |
|
(repite) |
|
Uru, uru ajim! |
!עורו, עורו אחים |
¡Despertad, despertad, hermanos! |
Uru ajim belev sameaj |
עורו אחים בלב שמח |
Despierte hermano con un corazón feliz |
|
(repite cuatro veces) |
|
Uru ajim, uru ajim! |
!עורו אחים, עורו אחים |
¡Despertad, hermanos, despertad, hermanos! |
Belev sameaj |
בלב שמח |
Con un corazón feliz |
Enlaces externos[editar]